22 Kasım 2016 Salı

İnovasyonun dibi: Çeviri Yapan Megafon

Yıllarca yabancı dil öğrenmek için dirsek çürüten insanlar / imrenerek baktığımız anne veya babasından dolayı yabancılık unsuru taşıyan ve yabancı dili "ana" dili gibi konuşan veya yurt dışında okuma şansı elde edip öğrenmiş şanslı azınlıklar. Ortak payda yabancı dilleri olması. Ha bir de Türkçe üstü İngilizce diye adlandırabileceğim bir dil var, plazalarda, kankalar arasında yaygın olan çat pat bir lisan.

Kabul edelim çeşitli nedenlerden dolayı dil öğrenmeme/öğrenememe problemimiz var. Komik olan %95 i türk dinleyici olan seminer-toplantılarda İngilizce konuşulması. Bu da Türkçe komplexi veya İngilizce biliyoruz egosu olabilir. Sosyolog ve psikologların incelemesi gereken bir durum. Bilmiyorsak bilmiyoruzdur bir anda çözülecek bir sorun değil bu. Uzun dönemli eğitim politikalarını da içeren kültür meselesi sanırım.

Neyse, artık her derde deva "inovasyon" bu soruna/ karın ağrısına/ sıkıntıya teknoloji ile yine el ele verip çözüm üretmiş durumda. Ne mesela ?

Mesela, Google translate- artık saçma sapan çeviriler yerine doğru düzgün çevirilere geçiş yapmış ve level atlamış durumda.

Mesela,bugün duyduğum bir haber. Çeviri yapan megaphone . Panasonic, Japonca konuşunca İngilizce, Korece ve Çince'ye çevirebilen bir inovasyona imza attı. 2018 yılında 10.000 adet üretmesi bekleniyor. Öngörülen kullanıcılar ve kullanım alanları: kolluk kuvvetleri, havalimanları, turistik yerler vs.,
Merak edenler linkten detayları okuyabilir.


Ha bir de İngilizce fecaatimizi yeni yayınlanan  EF English Proficiency Index ten görebilirsiniz, 72 ülke içinde 51. sıradayız. İnovasyonda da 58 miydik neydik.


12 Mayıs 2016 Perşembe

İşte Aziz SANCAR...

Süper bir proje. Yenilikçi bir proje. Sürekli ezilen ve geri planda tutan kızlara yönelik "helal olsun" dedirtecek bir proje. Teşekkürler Aziz Sancar, Nobel için, azmin zaferini kanıtladığınız için, eğitime kendinizi adadığınız için...